Перевод "front lines" на русский
Произношение front lines (франт лайнз) :
fɹˈʌnt lˈaɪnz
франт лайнз транскрипция – 30 результатов перевода
Then it's like... or like this.
And they like the front lines.
They be out in the field.
В этом случае так... или вот так.
Они как бы на передовой.
Они на поле боя.
Скопировать
I suppose that's because we both did so well at Culver.
Well, we got to France and we headed for the front lines.
Dixie was my top sergeant.
Это потому, что в Кальвере мы с тобой были хороши.
Во Франции нас направили на передовую.
Дикси был моим сержантом.
Скопировать
That was before the war. Then just before the war started, he managed to acquire a chemical plant and sold insect-repelling ointment.
There was some question as to its effectiveness, but as the front lines expanded southward, it practically
When the war ended, he put the ointment in a warehouse. Shortly after that, he sold a dubious vitamin powder, which, after the Korean War ended, he repackaged as household detergent.
Перед самой войной он тяжкими трудами заполучил химико-фармацевтический завод и занялся продажей мази от насекомых.
– но линия фронта двигалась на юг, и мазь начала продаваться столь же стремительно.
По окончании войны он побросал свою мазь в кладовые и стал продавать подозрительные питательные препараты – а после войны в Корее переключился на бытовые моющие средства.
Скопировать
We have lost the whole battalion. We have only three men left from10th company.
And we go back to the front lines. Who have survived from the Assault Battalion?
The three of us here.
полег весь батальон нас трое осталось от 10-й роты
мы одни вернемся на фронт кто еще выжил из штурмового батальона?
нас здесь трое
Скопировать
600?
We are forced to send immigrants from the detention camps directly from the boats to the front lines.
Where do they get their basic training?
Шестьсот?
Нам пришлось отправить эмигрантов с Кипра... прямо на линию фронта.
На чем они поедут? На автобусе, что ли?
Скопировать
We kept it to ourselves.
Otherwise, the military might start putting telepaths on the front lines.
- We're not expendable. Mundanes are.
Мы держали их в тайне.
Иначе военные могли бы посылать телепатов на передовую.
Мы - невосполнимый ресурс, а не пушечное мясо.
Скопировать
April 1945. The Red Army spearheads towards Berlin.
Most of the soldiers that were here have left for the front lines.
Their departure was my good fortune.
Красная армия рвалась к Берлину.
Большинство солдат, которых оставили здесь, потом отправили на фронт.
Так как людей не хватало, сегодня меня позвали работать в лазарет.
Скопировать
Tonight's movie has been "MASH".
Follow the zany antics of our combat surgeons as they cut and stitch their way along the front lines.
Operating as bombs...
Вы смотрели фильм "Передвижной военный хирургический госпиталь".
Наши сумасбродные хирурги... прокладывают себе путь вдоль фронта.
Они оперируют бомбы.
Скопировать
He'll go and he'll fight!
And I hope they will put him in the front lines.
Thanks a lot, Mom.
Он пойдет и будет сражаться.
И, надеюсь, его отправят на передовую.
Большое спасибо, Мама.
Скопировать
Remember the portal disasters?
Hanna's father was an ID technician on the front lines during the crisis.
She has a strong motive to hate Taelons, Liam.
Помнишь прошлую катастрофу с порталом?
Во время этих событий отец Ханны работал инженером портала, он погиб одним из первых.
У девушки есть повод ненавидеть тейлонов.
Скопировать
Convoy duty should never last more than ten days.
Guarding convoys is usually a lot safer than being on the front lines.
Is that why you joined Starfleet?
Служба конвоем никогда не должна длиться больше чем десять дней.
Охранять конвой обычно намного более безопасно, чем быть на линии фронта..
Ты поэтому присоединился к звездному флоту?
Скопировать
Where will Starfleet send us next?
I don't know but I hope we'll be going right back to the front lines.
Well said, Captain. And my ship will be at your side.
Ну что, как ты думаешь, куда Звездный Флот пошлет нас дальше?
Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую.
Хорошо сказано, капитан, а мой корабль будет рядом.
Скопировать
Your advice to the Dominion has proven invaluable.
If you feel the situation on the front lines demands your presence,
I will not stand in your way.
Ваш совет Доминиону оказался неоценимым.
Если вы чувствуете что ситуация на фронте требует вашего присутствия,
Я не буду стоять у вас на пути.
Скопировать
- Your opinion was not solicited.
The sooner we regain the offensive on the front lines, the better.
The installation of Breen weapons on Dominion ships must be accelerated.
- Твоего мнения никто не спрашивал.
Тот Прен, чем быстрее мы перейдем в наступление, тем лучше.
Темпы установки оружия бринов на кораблях Доминиона должны быть ускорены.
Скопировать
First call in three days and it's a wrong number.
Glorious Hector, son of Priam, slips past the Greek front lines bringing much-needed supplies to the
Hey, Dad you're famous.
Первый звонок за три дня, и то ошиблись номером.
Прославленный Гектор, сын Приама, проскальзывает мимо греческих войск, доставив необходимые припасы в осажденную Трою.
Пап, ты знаменитость.
Скопировать
Because I'm tired of talking to experts who've never left the beltway.
It's time to see the front lines.
Carlos Ayala started out in the family connection business--... real estate in Tijuana, fishing boats out of Ensenada.
Кабинетные специалисты не дадут всей информации.
Пора на передовую.
Карлос Айела начинал карьеру в семейном бизнесе. Недвижимость в Тихуане, рыболовство в Энсенаде.
Скопировать
Yes, we will.
But in order to do that, I'll have to pull a lot of our ships off the front lines.
- Do it.
Да.
Разобьем, но чтобы осуществить это, нам придется отозвать множество наших кораблей с линии фронта.
Выполняйте.
Скопировать
"War is good for business."
From a distance. lt's less profitable closer to the front lines.
What is that?
"Война полезна для бизнеса."
Только на расстоянии. Чем ближе ты к линии фронта, тем меньше пользы.
Что это было?
Скопировать
Get me out of this vole-hole and all I'll do is take it easy!
According to Starfleet regulations, we're supposed to be rotated off the front lines after 90 days.
We've been stuck on this rock for five months, Captain.
Вытащите меня из этой дыры и тогда я расслаблюсь!
Согласно регламенту Звездного Флота, нас должны были сменить по истечении девяноста дней на передовой. Девяноста дней!
Мы торчим на этом булыжнике уже пять месяцев, капитан.
Скопировать
Some assignment.
A fact-finding mission to the front lines.
Zek's inundated with intelligence reports.
То еще задание.
Поиск истины на передовой.
У Зека уже есть все эти отчеты разведки Звездного Флота.
Скопировать
I'll give you an example.
This is my first time on the front lines.
- You're talking about Ezri now.
Я приведу тебе пример.
Раньше я никогда не бывала на передовой.
- Сейчас ты говоришь о Эзри. - Верно.
Скопировать
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter a Dominion ship.
We're a long way from the front lines out here, Worf.
The chances of meeting a Dominion ship are negligible.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
Мы здесь далеко от линии фронта, Ворф.
Шансы встретить доминионский корабль несущественны.
Скопировать
Really, that guy called history...
present, you are the youngest Admiral in the Alliance Army and the highest ranking commander at the front
This fact is the good fortune that people envy, isn't it. If you're that envious, how about if we swap?
Не имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости.
Что ты на это скажешь, Гринхилл? Ваш Военный Комитет Национального Спасения – кучка тупиц.
Каково это – почувствовать себя не более чем орудием этого имперского щенка?
Скопировать
I haven't been this excited in, well...you know. You were there.
I've really missed being a pioneer on the front lines of science.
Right.
Я не был таким возбужденным, с тех пор, как ты была там.
Я так скучала по тому, чтобы быть первопроходцем на переднем крае науки.
Да.
Скопировать
What...?
Do you want to go back to the front lines?
But the doctor said...
- Что?
- Вы хотите на фронт?
Но доктор сказал...
Скопировать
I was at the front 2 weeks later, on Aug. 17th, 1914.
We reached the front lines at 4 a.m. And... at 4:01 I was hit by shrapnel in my right knee.
In terrible pain I passed out and was covered by dirt.
2 недели спустя, 17 августа 1914, меня доставили на фронт.
В 4 часа мы уже на линии огня. Через минуту я был ранен осколком в правое колено.
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Скопировать
Ah, here's General Petrov.
He's just now arrived back from the front-lines.
I'm sure he'll have lots of observations to tell us about.
Ах, вот генерал Петров.
Он только сейчас вернулся от линии фронта.
Я уверен, что он будет иметь много наблюдений , чтобы сообщить нам о.
Скопировать
Coulson's determined to explore people with powers.
He's been on the front lines of it his whole career...
Avengers Initiative, Tahiti.
Коулсон полон решимости исследовать людей со способностями.
Он был в центре всего на протяжении всей его карьеры...
Инициатива Мстителей, Таити.
Скопировать
Whoa, wh-wh-whoa, wait a minute.
What front lines?
Galen was a corpsman with the Marines.
Воу, стоп, стой, подожди,
Каких первых рядах?
Гален был санитаром у морпехов.
Скопировать
We just need to come up with a nickname for you.
Tempting, but I think it's time I put my days on the front lines behind me.
Someone needs to mind the wheel back in the states.
Нам только нужно придумать для тебя прозвище.
Заманчиво, но я думаю,мне пора оставить линию фронта.
Кому-то нужно присматривать за всем в штатах.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов front lines (франт лайнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы front lines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить франт лайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение